Zhaina - Нахская библиотека Добавить в ИзбранноеВ закладки Написать редакцииНаписать RSS лентаRSS
логин: пароль:
Регистрация! Забыли пароль?
Библиотека

Книги на нахском (чеченском и ингушском) Книги на русском Книги на английском Книги на немецком


Поиск
Опрос

Язык
История
Культура
Литература
Родина
Народ


Рассылка

Мнения
Популярное
Ссылки

www.teptar.com
www.syrtash.com
www.chechen.org
www.dinulislam.org
www.nmayd.com
Бесплатные библиотеки сети

Главная страница » Литература » «Зелимхан»
«Зелимхан» Дзахо Гатуев
ПЕСНИ О ЗЕЛИМХАНЕ

ЧЕЧЕНСКАЯ ПЕСНЯ О ЗЕЛИМХАНЕ
(Записана А. Костеримым)


Уа-лай-ла я-ла-лай
Уа-лай-ла я-ла-лай
Уа-лай-ла я-ла-лай

Его мягкою постелью была черная земля.,.
Подушка его — чинаровые корни...
Одеяло его — голубое небо...
От голода кушал чинаровый лист...
От жажды пил росу...

Когда туман спускался на плоскость — уходил в горы…
Когда туман в горах — уходил на плоскость...
По ущелью шел волчьим скоком...
На вершинах слушал голоса ущелий и долин...
Родной его брат — винтовка...

Бросил вызов своей судьбе...
Придавил ее ногой...
И вышел на борьбу чеченский Зелимхан...
Взял Зелихман свою семью
И засел на черных вершинах.

Один кляузник пошел в крепость
И бросил свой длинный язык к порогу полковника:
Марша-аль, начальник округа,
Не спите в эту страшную ночь:
Храбрый Зелимхан, который бьет начальство и купцов,
Горный орел — Зелимхан
Остановился на горных вершинах.

Чтобы отсох длинный язык кляузника!
Когда проклятый кляузник высунул свой длинный язык,
Зазвенела медная труба и медный барабан...
Как ток на базу окружают голодные вороны,
Так был окружен гордый Зелимхан:
Три железных ряда окружили вершину.

И послал полковник Зелимхану такие слова:
— Сдавайся живым — будет здорова голова,
Я возьму тебя с вершины, как ястреб курицу...
Ты в моем кармане, ты под моей подошвой...

Отвечал ему гордый Зелимхан:
— Живым не сдаюсь — больше одной смерти не бывает..
А ты, полковник, береги свои подметки...
А когда ложишься спать, смотри под подушку:
Нет ли там Зелимхана.

Стал бить полковник по горе из пушек и пулеметов...
Когда же от пороха пошел туман по ущелью,
От запаха серы стали ржать и задыхаться кони,
Закричал с вершины гордый Зелимхан:

Дэлль мостугай!( Дэлль мостугай (чеченск.) — божьи враги; ругательство, в основном направляемое по адресу иноверцев.).. послушай меня:
Много есть в лесу кабанов, что роют носом землю,
А их разгоняет один волчонок...
Меня для вас тоже хватит...

И опять гремели пушки, ржали кони в пороховом тумане,
А гордый Зелимхан сидел один на вершине и пел песни...
А с первым криком муллы, с вечерним намазом
Взял Зелимхан свою семью под бурку и винтовку — брата своего.
Подавляя свою судьбу, ушел гордый Зелимхан.

ДРУГАЯ ЧЕЧЕНСКАЯ ПЕСНЯ О ЗЕЛИМХАНЕ

(Записана для меня в Чечен-ауле Д. Курумовым от певца Сайда Мунаева)


Во время бури на плоскости пробираясь в ущелье,
Во время снега в горах пробираясь на плоскость,
Родным братом считая винтовку,
Как лев, который собирает зверей для спасения львят,
Любимую свою семью в большом лесу в горах собрал и остановился для ночлега

Харачой Зелимхан.
С доносом поехал один человек,
Подробно доложил в большом суде большому начальнику.
— Если это правда, я положу на твои плечи офицерскиепогоны;
Если это неправда, сниму твою круглую голову.

Не для службы начали звонить городские церкви — для тре­воги,
Собрали врагов аллаха бесчисленное множество на церковной площади.

Уа-да-дай, я-да-дай, да-дай-я, да-дай.
Уа-да-дай, я-да-дай-и-и-и...

Сыграв в медную зурну, по три человека их выстроив.
По узкой дороге вели их в черный лес.
Прежде чем показалось желтое солнце,
Прежде чем скрылись последние звезды,
В то время, как утренняя серая заря появляется,
Тремя рядами был окружен
Харачой Зелимхан.
Чтобы скрыться в черной земле — как тебе тверда эта земля.,.

Чтобы подняться на небо — как тебе высоко небо...
Теперь ты за учкуром моих штанов и не уйдешь от меня,—
Сказал царский генерал!

Уа-да-дай, я-да-дай, да-дай-я, да-дай...
Уа-да-дай, я-да-дай-и-и-и...

— Удивляюсь я тому, что, имея русское образование,
Сделал тебя, такого глупого, генералом московский царь...
Много я видел таких кабанов, как вы,—
Неужели вы не видели такого храброго волка, как я...
Много кабанов, гуляющих в лесу,—
Один только волк разбивает их целое стадо,—
Сказав так, начал стрелять из винтовки Зелимхан,
Положил он на месте пулей,
Как охотник оленя, одного офицера полка.
Начали бежать враги Зелимхана,
Получив несколько ран, ушел в это время Зелимхан,
Сказав своим, чтобы не беспокоились,
Что снова появится к ним до рассвета.

Уа-да-дай, я-да-дай, да-дай-я, да-дай.
Уа-да-дай, я-да-дай-и-и-и...

Чтоб провести день, он остановился в камышах,
Вечером сел на коня и поехал
Искать своими глазами отряды солдат,
Как старую арбу, разбивать своими руками разъезжающую царскую почту.
Так начал ездить Харачой Зелимхан.

Уа-да-дай, я-да-дай, да-дай-я, да-дай...
Уа-да-дай, я-да-дай-и-и-и...
Скачать:
dzaho_zelimhan.zip [169.97 Kb] (cкачиваний: 148)
Предыдущая страница | Страница 17 из 17
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
1) tati (30 января 2008 11:45)
tongue

bully

angry
2) Галл Аноним (28 февраля 2008 10:23)
цхьа к1ант хилла иза валлах1и! амма ишта доьнал долу нах к1езиг бу нохчийн чохь массо а 1едална мотт хьоькхучохь бисна цара харцо лелош гушшехь!
3) Shes (10 марта 2008 02:29)
Это извените меня на каком языке smile smile smile
4) Галл Аноним (14 апреля 2008 12:51)
Shes, Shesб who the hell are you? and why do you ask so many stupid questions? Хьо нохчий велахь наха х1ун мотт буьйца кхетар вара хьо амма схьахетарехь хьо цхьа яйна т1аьхье ю!!! На каком языке с тобой говорить коль ни "т1ит1" не понимаешь?
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
© 2005—2008 Нахская библиотека