Zhaina - Нахская библиотека Добавить в ИзбранноеВ закладки Написать редакцииНаписать RSS лентаRSS
логин: пароль:
Регистрация! Забыли пароль?
Библиотека

Книги на нахском (чеченском и ингушском) Книги на русском Книги на английском Книги на немецком


Поиск
Опрос

Язык
История
Культура
Литература
Родина
Народ


Рассылка

Мнения
Популярное
Ссылки

www.teptar.com
www.syrtash.com
www.chechen.org
www.dinulislam.org
www.nmayd.com
Бесплатные библиотеки сети

Главная страница » Язык » Фразеологизмы чеченского языка
Фразеологизмы чеченского языка Дауд Байсултанов (доктор филологических наук)
ФЕ со структурой словосочетания

Йоккха чалх - «большая куча» - что-либо сложное, перепутанное и т.п., не сразу поддающееся воображению. - «Районе ваханера хьо? ХIун дара Нажин-Юьртах? - Ма хетталахь! Йоккха чалх яра цигахь вовшахъеттарг». (Х. Ошаев. «Цхьана колхозехь»). — В район ездили вы? Что в Ножай-Юрте? — Не спрашивайте! Большая куча была там организована.

Стигла кIел - «небом под» - 1) на свете; 2) без жилья, без крова; на улице, вне помещения. «Цул сийдоцуш, аьрха къам кху стигла кIел хир дац». (А. Айдамиров. «Еха буьйсанаш»). - Более безобразного, буйного народа небом под не будет.

Чан тасийта - «пыль вытряхивать» - разг.: расправиться с кем-либо или чем-либо. «...Амма къамело новкъарло ца йора цо жижиган бонге чан тасийтарна». (Н. Музаев. «БIарлагIийн тоба»). - Однако разговор не препятствовал пыль встряхивать от изобилия мяса.

Борз-газий санна - «волк-коза как» - недружно, в постоянной ссоре (ср. русск. «как кошка с собакой»). «Борз, газий санна, тхо вовшашка хьоьжура». (Б. Саидов. «Ши бералла»). - Волк, коза как мы друг на друга смотрели.

Ирх кхиссавала - «вверх прыгать» - приходить в сильное волнение, в крайнее возбуждённое состояние. «Туьха тесна пхьидаш санна, Борзиган некъий мел ирх кхиссалахь а латта-м охур ду наха». (Х. Ошаев. «Алун шераш»). - Сколько родня Борзига вверх не прыгала, как солью посыпанные лягушки, люди всё равно вспашут землю.

Новкъа гIepтa - «в дорогу стремиться» - создавать препятствие в чём-либо, служить помехой. «Динца а иза молланашца нийсса чIогIа ву, тIе, ша нахана новкъа ца гIерташ эсала стаг а ву». (С. Бадуев. «Бешто»). — И религиозностью он наравне с муллами будет, да и людям в дорогу не стремиться, мягкий человек он.

Нуй хьаьккхина... - «метлом выметавши» - до последнего, всех подряд, дочиста. «И нах чистко нуй хьаьккхина гIуллакхашкара дIабехира». (С. Бадуев. «Аьшпаш»). - Этих людей чистка метлом выметала из занимавшихся должностей .

TIaтIuн зурманаш лекхча а - «в Тати зурны хоть играй» - разг.: ни при каких условиях, ни при каких обстоятельствах; употребляется для отрицания чего-либо. Выражение восходит к народным рассказам о реальном человеке по имени Тата, который был мастером изготовления зурн. — «Ахь ТIатIин зурманаш лекхчи а, хьуна хетарг хуьлчуьра даьлла, - хаъал бос баханера Овхьадан». (М. Мусаев. «Дашо маха»). — Ты хоть в Тати зурны играй, то, что тебе кажется, не сбудется, - изменился в цвете Овхад.

К числу ФЕ, равнозначных структуре словосочетаний, относятся: аьттехьа дац - «и близко нет» - отрицание существования чего-либо (какого-либо качества, чувства, свойства, а также действия, дела и т.п. - ЧРФС, 1992: 17); бала балхо - «горе выплакать» - рассказать кому-либо о своём горе, бедствии (ЧРФС, 1992: 22); вала гIepтa - «умирать стремиться» - разг.: делать что-либо напряженно, с большим усилием, с полной отдачей сил и т.п. (как ирония: зачем убивать себя. - ЧРФС, 1992: 48); га доцу сара - «ветки не имеющий прут» - об одиноком человеке; совершенно один, в полном одиночестве (ЧРФС, 1992: 59); гIуллакх дац - «дело нет» - не касается кого-либо, не имеет никакого отношения к кому-либо или чему-либо (ЧРФС, 1992: 66); да валлал - «отец умерев» - очень много, в избытке, в изобилии (ЧРФС, 1992: 67); еха зурма - «длинная зурна» - то, что не скоро может быть сделано, осуществлено, рассказано и т.п. (ЧРФС, 1992: 120); жIаьлех лета - «собакой лаять» - разг.: ругаться, бранить, кричать, орать (ЧРФС, 1992: 121); зIок тоха - «клюв ударить» - попробовать что-либо, прежде чем приступить к его осуществлению, сделать разведку (ЧРФС, 1992: 124); иккхина велча (й,д,б) - «взорвавшись умереть» -разг.: ни при каких обстоятельствах, условиях и т.п. (ЧРФС, 1992:125); йиша-ваша - «сетра-брат» - родня (ЧРФС, 1992: 130); киса ца хила - «карман не иметь» - испытывать нужду в деньгах; не иметь денег (ЧРФС, 1992: 137); къамел дац - «разговор нет» - без всякого сомнения, безусловно; восклицание одобрения, согласия (ЧРФС, 1992: 161); кIа диъна санна - «пшеницу съевший как» -чрезмерно беспокоить, волновать, тревожить и т.п. кого-либо в чём-либо (ЧРФС, 1992: 164); лачкъаза дисина шайтIа - «не спрятавшись оставшийся шайтан (чёрт)» - разг. груб.: выражение обращения к хитрому, ловкому и т.п. кому-либо (обычно о пройдохе. - ЧРФС, 1992: 171); малхе ваккха (й,д,б) - «на солнце выставить» - 1) представить кого-либо в приятном свете; 2) разоблачать, уличать кого-либо, раскрывать дела, обычно тёмные, неблаговидные (ЧРФС, 1992: 177); набаран суй банза - «в сонную искорку не выспавшись» - совсем не засыпать, даже на самое короткое время (ЧРФС, 1992: 191); олу дош - «говорящее слово» - слухи, разговоры о ком-либо, чём-либо, основанные чаще на неверных сведениях, домыслах и т.п., осуждение (чаще недоброжелательное - ЧРФС, 1992: 202); оьздачу нахах ваьлла (й,д,б) - «из благородных людей произошёл» - о человеке знатного происхождения, авторитетной семьи и т.п. (ЧРФС, 1992: 203); паччахьан мекх хадийнарг - «царя ус постриженный» - разг.шутл.: в чём-либо особо отличившийся, имеющий особые заслуги в чём-либо (ЧРФС, 1992: 205); пIендapш юккъе - «в рёбра середины» разг.: ущемлять чьи-либо интересы, желания (ЧРФС, 1992: 210); са даа«душу есть» - нервничать, раздражаться, огорчаться, психовать, досаждать кому-либо бесконечным нытьём, просьбами и т.п. (ЧРФС, 1992: 212); тур текхаш«саблю волочащийся» - разг.: быть главным, хозяином положения, обстановки (ЧРФС, 1992: 230); тIай тIe гIоьртина бугIа - «на мосту поднатужившийся бугай» - выражение используют для характеристики человека, поведение, поступки которого определяются упорством, иногда переходящим в упрямство (ЧРФС, 1992: 231); уьнах цIена баьлла - «от заразы чистым становись» - говорится, когда кто-либо постригся, побрился (как доброе пожелание. - ЧРФС, 1992: 241); хабар даржо - «разговор распространить» - 1) о чём-либо распространять слухи, передать, сделать гласным что-либо; 2) разглагольствовать, сплетничать (ЧРФС, 1992: 241); хьамц алале - «мушмулу не успев сказать» - очень быстро, скоро (ЧРФС, 1992: 251); xIaйдa аьлла - «айда сказав» - выражение употребляется для усиления и полноты действий кого-либо (уходить, приходить, уехать, ускакать и т.п. - ЧРФС, 1992: 258); церг тоха - «зуб ударить» - приказать и т.п. что-либо (ЧРФС, 1992: 266); цIаза пIелгал [мIарал] - «с мизинца пальца [ногтя]» - ничтожный, мизерный (ЧРФС, 1992: 273); чаккхе йоцуш - «окончания не имея» - очень много, очень долго (ЧРФС, 1992: 283); чIир иэца - «месть взять» - 1) мстить кому-либо за обиду, оскорбление, позор и т.п. (тем же); 2) уст. мстить кому-либо кровью (ЧРФС, 1992: 289); ши гIулч - «в два шага» - близко, совсем рядом (ЧРФС, 1992: 297); элп алале - «букву не успев сказать» - очень быстро, скоро; очень легко, ничего не стоит для кого-либо, сделать что-либо (ЧРФС, 1992: 300); юха цо хьожуш - «назад не оглядываясь» - 1) очень быстро, забывая обо всём (делать что-либо); не рассуждая, без колебаний; 2) неосторожно, без необходимой осмотрительности делать что-либо (ЧРФС, 1992: 302); юьхь яго - «лицо сжигать» - выбранить, пристыдить, заставить покраснеть от стыда кого-либо (ЧРФС, 1992: 304); яй тIe пах санна - «котёл на лёгкие как» - чрезмерно беспокоить, волновать кого-либо (ЧРФС, 1992: 305); яIни тIe xaa - «шею на садиться» - 1) переходить на иждивение кого-либо, обременяя этим его; 2) использовать кого-либо в своих целях, интересах (ЧРФС, 1992: 307); Iовдал карийна (!) - «глупца нашли (!)» - не обманешь; не так глуп, как думаешь (ЧРФС, 1992: 309) и т.д.

Из приведённых выше примеров мы можем заключить, что с точки зрения функциональной эквивалентности ФЕ той или иной части речи ФЕ, структурно равнозначные словосочетанию образуют в языке разные группы:
1) глагольные ФЕ: хабар даржо; церг тоха; яIни тIe xaa; юьхь яго и т.д.;
2) субстантивные ФЕ: йоккха чалх; га доцу сара; йиша-ваша и т.д.;
3) наречные ФЕ: тур текхаш, аьттехьа дац; къамел дац и т.д.;
4) адъективные ФЕ: дог цIена ( «сердце чистое»); цхьа да ваххал ( «один хозяин сколько проживёт» - целое состояние) и т.д.;
5) междометные ФЕ: ма ала (!) - ( «не скажи (!)»); забар яц (!) - ( «не шутка (!)») и т.д. Среди них встречаются модальные, союзные и др. ФЕ.
 
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
1) Shes (24 февраля 2008 16:43)
спасибо много интересного нашёл fellow smile
2) Галл Аноним (14 апреля 2008 12:57)
Shes, молодец что наконец-то взялся серьезно за язык а то пишешь постоянно " а на каком это языке?" или "это что албанский?" Никто твоих приколов не догоняет братка!
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии в данной новости.
© 2005—2008 Нахская библиотека